fly (
touchturnfly) wrote in
alloutperfectbody2014-02-08 06:08 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Free! Character Song Duet Series Vol.3: Matsuoka Rin & Ryuugazaki Rei Translations
These are the kanji, transcription and translation of the two duet songs. Let me know if it contains any errors.
ALL OUT!!
Lyrics: Kodama Saori
Composition and arrangement: Masuda Takeshi
At the end of song:
RIN: Heh, Rei. You're better than I thought.
REI: Rin-san, I will show you an even more beautiful me next time.
Original Drama translation: translation by great-blaster.
VISION
Lyrics: Kodama Saori
Composition and arrangement: Honda Koushirou
Original | Romanji | Translation |
欲しかったのはクリアなビジョン 何とも引き換えにしない情熱 自分の意思で選んだ今を 精一杯進もう Oh yeah 大切な場所だからこそ 半端な俺じゃ許せない 感情のコントロールきかないくらい アツくなる自分感じながら
踏み込んだのは仲間だからで 何とも引き換えにしない情熱 自分の意思で選んだ今を 精一杯進もう Oh yeah 〃今更〃なんてひとつもないんだ 今日のスタートが次の答えになる 認めて気づく本当の気持ち 誰かを羨んだって変わらない もっと素直な心で映す 夢はきっと叶うさ Uh yeah | hoshikatta no wa KURIAna BIJON nantomo hikikae ni shinai jounetsu jibun no ishi de eranda ima wo seiippai susumou Oh yeah taisetsuna basho dakara koso hanpana ore ja yurusenai kanjou no KONTOROORU kikanai kurai atsukunaru jibun kanjinagara "imasara" nante mou iwanaisa kyou no SUTAATO ni osoi koto wa nainda mitomete kizuku hontou no kimochi dareka wo urayandatte kawaranai motto sunaona kokoro de utsusu yume wa kitto kanausa Uh yeah bukiyou ni tsunagari atte rikai funou ni hagayukute hiteishitatte mudana agiki de iji ni naru jibun tomerarezu ni fumikonda no wa nakama dakara de ano hi tashika ni, are ga kotae datta hoshikatta no wa KURIAna BIJON nantomo hikikae ni shinai jounetsu jibun no ishi de eranda ima wo seiippai susumou Oh yeah "imasara" nante hitotsu mo nainda kyou no SUTAATO ga tsugi no kotae ni naru mitomete kizuku hontou no kimochi dareka wo urayandatte kawaranai motto sunaona kokoro de utsusu yume wa kitto kanausa Uh yeah | What we wanted was a clear vision An ardour that cannot be exchanged by anything else Let's move the present we chose out of our own will forward with all our might Oh yeah It's an important place, so I cannot forgive an unreliable me While I feel myself heating up to the point that my control of emotions won't work I won't say "it's too late" anymore We won't be slow at today's start. Seeing and recognizing our true feelings, even envying someone, won't change them By reflecting a more honest heart our dreams will surely come true. Uh yeah. I'm irritated with the incomprehensible, clumsy link we have Even if I deny with a futile struggle, Without stopping myself becoming more obstinate I stepped in because of my friends That day, that surely was the answer What we wanted was a clear vision An ardour that cannot be exchanged by anything else Let's move the present we chose out of our own will forward with all our might Oh yeah There's not even one "it's too late" left Today's start will become the next answer Seeing and recognizing our true feelings, even envying someone won't change By reflecting a more honest heart our dreams will surely come true. Uh yeah. |
ALL OUT!!
Lyrics: Kodama Saori
Composition and arrangement: Masuda Takeshi
Original | Romanji | Translation |
さあ、全力を見せてみろ いいでしょう負けません こっちの準備はとっくにできてます 始めましょう 言うね 当然 オマエの実力が | saa, zenryoku wo misetemiro ii deshou makemasen saikou wo miseteyaru sono shoubu, ukemashita kocchi no junbi wa tokku ni dekitemasu hajimemashou nisshingeppo ni shinka wo hatashiteru kono batta de iu ne touzen omae no jitsuryoku ga dono teido mashikatte ore ga miteyaru ze ikimasu yo ii ze, kakattekoi! | Come now, show me all of your strength. Very well, I won't lose. I'll show you my best. Your challenge is accepted. I was done preparing a long time ago. Let's begin. I'm rapidly achieving progress with this butterfly Says you. Of course. I will watch how much your merit has increased I'm going. Fine, bring it on! |
GO ALL OUT!! 思い切りアツくなれ この夏に燃え尽きろ それでこそ、鳴呼 ギラギラ太陽に 負けてない劣らない勢いで身を焦がす 俺たちの、鳴呼 真剣勝負 恨みっこナシの青春 真っ盛りだ | GO ALL OUT!! omoikiri atsukunare kono natsu ni moetsukiro soredekoso, aa gira gira taiyou ni maketenai otoranai ikioi de mi wo kogasu oretachi no, aa shinken shoubu uramikko nashi no seishun massakari da | GO ALL OUT!! Get passionate with all your might to the point, ah the glittering sun scorches our bodies with a vigour that won't lose and fall behind Our, ah serious match. A youth without hard feelings at its height |
こっちの凄さは知っての通りだろ いい度胸だ つい最近までカナヅチだったとか アリエナイぜ いいえ 何が そうではありません | kocchi no sugosa wa shitte no toori daro ii dokyou da tsui saikin made kanazuchi datta toka arienai ze iie nani ga sou de wa arimasen sono ken wa riron ga kaketeita dake de herikutsu ka mou kanpeki desu Oh, PERFECT!! hibana chiru mizu no naka kono natsu ga saikouchou tsutawaru ze, aa jirijiri sakuretsu ni semegiai niramiai zenryoku de kisoitai bokutachi de, aa makkou shoubu ippo hikanai seishun joutou daro jissai hanashi ni naru kanaranai ka ikimasu yo ii ze, kakattekoi! GO ALL OUT!! omoikiri atsukunare kono natsu ni moetsukiro soredekoso, aa giragira taiyou ni maketenai otoranai ikioi de mi wo kogasu oretachi no, aa shinken shoubu uramikko nashi no seishun massakari da | I think you already know about my greatness right. You've got some nerve Just until recently you were something like a hopeless swimmer. That's impossible. No. What. It's not like that at all. That matter is simply lacking in theory Are you quibbling? It's already perfect! Oh, PERFECT!! Inside the water where sparks scatter, this summer is at its climax Spread it, ah Impatiently, explosively fighting, glaring and wanting to compete with each other with all our might With us, ah A head-on fight, a youth in which we stand our ground. We're superior right. Will it become a real story or not? I'm going. Fine, bring it on! GO ALL OUT!! Get passionate with all your might to the point, ah the glittering sun scorches our bodies with a vigour that won't lose and fall behind Our, ah serious match. A youth without hard feelings at its height |
At the end of song:
RIN: Heh, Rei. You're better than I thought.
REI: Rin-san, I will show you an even more beautiful me next time.
Original Drama translation: translation by great-blaster.