touchturnfly: (rei-chan oyoge!)
fly ([personal profile] touchturnfly) wrote in [community profile] alloutperfectbody2014-02-08 06:08 pm

Free! Character Song Duet Series Vol.3: Matsuoka Rin & Ryuugazaki Rei Translations

These are the kanji, transcription and translation of the two duet songs. Let me know if it contains any errors.

VISION
Lyrics: Kodama Saori
Composition and arrangement: Honda Koushirou

Original Romanji Translation
欲しかったのはクリアなビジョン
何とも引き換えにしない情熱
自分の意思で選んだ今を
精一杯進もう Oh yeah

大切な場所だからこそ 半端な俺じゃ許せない
感情のコントロールきかないくらい
アツくなる自分感じながら


〃今更〃なんてもう言わないさ

今日のスタートに遅いことはないんだ

認めて気づく本当の気持ち
誰かを羨んだって変わらない
もっと素直な心で映す
夢はきっと叶うさ Uh yeah

不器用に繋がりあって 理解不能に歯痒くて
否定したって無駄な足掻きで
意地になる自分止められずに

踏み込んだのは仲間だからで
あの日確かに、あれが答えだった

欲しかったのはクリアなビジョン
何とも引き換えにしない情熱
自分の意思で選んだ今を
精一杯進もう Oh yeah

〃今更〃なんてひとつもないんだ
今日のスタートが次の答えになる

認めて気づく本当の気持ち
誰かを羨んだって変わらない
もっと素直な心で映す
夢はきっと叶うさ Uh yeah
hoshikatta no wa KURIAna BIJON
nantomo hikikae ni shinai jounetsu
jibun no ishi de eranda ima wo
seiippai susumou Oh yeah

taisetsuna basho dakara koso hanpana ore ja yurusenai
kanjou no KONTOROORU kikanai kurai
atsukunaru jibun kanjinagara

"imasara" nante mou iwanaisa
kyou no SUTAATO ni osoi koto wa nainda

mitomete kizuku hontou no kimochi
dareka wo urayandatte kawaranai
motto sunaona kokoro de utsusu
yume wa kitto kanausa Uh yeah

bukiyou ni tsunagari atte rikai funou ni hagayukute
hiteishitatte mudana agiki de
iji ni naru jibun tomerarezu ni

fumikonda no wa nakama dakara de
ano hi tashika ni, are ga kotae datta

hoshikatta no wa KURIAna BIJON
nantomo hikikae ni shinai jounetsu
jibun no ishi de eranda ima wo
seiippai susumou Oh yeah

"imasara" nante hitotsu mo nainda
kyou no SUTAATO ga tsugi no kotae ni naru

mitomete kizuku hontou no kimochi
dareka wo urayandatte kawaranai
motto sunaona kokoro de utsusu
yume wa kitto kanausa Uh yeah
What we wanted was a clear vision
An ardour that cannot be exchanged by anything else
Let's move the present we chose out of our own will
forward with all our might Oh yeah

It's an important place, so I cannot forgive an unreliable me
While I feel myself heating up
to the point that my control of emotions won't work

I won't say "it's too late" anymore
We won't be slow at today's start.

Seeing and recognizing our true feelings,
even envying someone, won't change them
By reflecting a more honest heart
our dreams will surely come true. Uh yeah.

I'm irritated with the incomprehensible, clumsy link we have
Even if I deny with a futile struggle,
Without stopping myself becoming more obstinate


I stepped in because of my friends
That day, that surely was the answer

What we wanted was a clear vision
An ardour that cannot be exchanged by anything else
Let's move the present we chose out of our own will
forward with all our might Oh yeah

There's not even one "it's too late" left
Today's start will become the next answer

Seeing and recognizing our true feelings,
even envying someone won't change
By reflecting a more honest heart
our dreams will surely come true. Uh yeah.


ALL OUT!!
Lyrics: Kodama Saori
Composition and arrangement: Masuda Takeshi

OriginalRomanjiTranslation

さあ、全力を見せてみろ いいでしょう負けません
最高を見せてやる その勝負、受けました

こっちの準備はとっくにできてます 始めましょう
日進月歩に進化を果たしてる このバッタで

言うね 当然 オマエの実力が
どの程度マシかって 俺が見てやるぜ

行きますよ いいぜ、かかってこい!

saa, zenryoku wo misetemiro ii deshou makemasen
saikou wo miseteyaru sono shoubu, ukemashita

kocchi no junbi wa tokku ni dekitemasu hajimemashou
nisshingeppo ni shinka wo hatashiteru kono batta de


iu ne touzen omae no jitsuryoku ga
dono teido mashikatte ore ga miteyaru ze

ikimasu yo ii ze, kakattekoi!
Come now, show me all of your strength. Very well, I won't lose.
I'll show you my best. Your challenge is accepted.

I was done preparing a long time ago. Let's begin.
I'm rapidly achieving progress with this butterfly

Says you. Of course. I will watch
how much your merit has increased

I'm going. Fine, bring it on!
GO ALL OUT!! 思い切りアツくなれ この夏に燃え尽きろ
それでこそ、鳴呼
ギラギラ太陽に 負けてない劣らない勢いで身を焦がす
俺たちの、鳴呼
真剣勝負 恨みっこナシの青春 真っ盛りだ
GO ALL OUT!! omoikiri atsukunare kono natsu ni moetsukiro
soredekoso, aa
gira gira taiyou ni maketenai otoranai ikioi de mi wo kogasu
oretachi no, aa
shinken shoubu uramikko nashi no seishun massakari da
GO ALL OUT!! Get passionate with all your might
to the point, ah
the glittering sun scorches our bodies with a vigour that won't lose and fall behind
Our, ah
serious match. A youth without hard feelings at its height
こっちの凄さは知っての通りだろ いい度胸だ
つい最近までカナヅチだったとか アリエナイぜ

いいえ 何が そうではありません
その件は理論が欠けていただけで

屁理屈か もう完璧です!

Oh, PERFECT!! 火花散る水の中 この夏が最高潮
伝わるぜ、鳴呼
ジリジリ炸裂に せめぎあいにらみあい 全力で競いたい
僕たちで、鳴呼
真っ向勝負 一歩引かない青春 上等だろ

実際ハナシになるかならないか
行きますよ いいぜ、かかってこい!

GO ALL OUT!! 思い切りアツくなれ この夏に燃え尽きろ
それでこそ、鳴呼
ギラギラ太陽に 負けてない劣らない勢いで身を焦がす
俺たちの、鳴呼
真剣勝負 恨みっこナシの青春 真っ盛りだ

kocchi no sugosa wa shitte no toori daro ii dokyou da
tsui saikin made kanazuchi datta toka arienai ze

iie nani ga sou de wa arimasen
sono ken wa riron ga kaketeita dake de

herikutsu ka mou kanpeki desu

Oh, PERFECT!! hibana chiru mizu no naka kono natsu ga saikouchou
tsutawaru ze, aa
jirijiri sakuretsu ni semegiai niramiai zenryoku de kisoitai
bokutachi de, aa
makkou shoubu ippo hikanai seishun joutou daro

jissai hanashi ni naru kanaranai ka
ikimasu yo ii ze, kakattekoi!

GO ALL OUT!! omoikiri atsukunare kono natsu ni moetsukiro
soredekoso, aa
giragira taiyou ni maketenai otoranai ikioi de mi wo kogasu
oretachi no, aa
shinken shoubu uramikko nashi no seishun massakari da
I think you already know about my greatness right. You've got some nerve
Just until recently you were something like a hopeless swimmer. That's impossible.

No. What. It's not like that at all.
That matter is simply lacking in theory

Are you quibbling? It's already perfect!

Oh, PERFECT!! Inside the water where sparks scatter, this summer is at its climax
Spread it, ah
Impatiently, explosively fighting, glaring and wanting to compete with each other with all our might
With us, ah
A head-on fight, a youth in which we stand our ground. We're superior right.

Will it become a real story or not?
I'm going. Fine, bring it on!

GO ALL OUT!! Get passionate with all your might
to the point, ah
the glittering sun scorches our bodies with a vigour that won't lose and fall behind
Our, ah
serious match. A youth without hard feelings at its height


At the end of song:

RIN: Heh, Rei. You're better than I thought.

REI: Rin-san, I will show you an even more beautiful me next time.



Original Drama translation: translation by great-blaster.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting